Spring naar content

Boekrecensies

banner gold

Cicero, vertaald en toegelicht door John Nagelkerken

De republiek of de dood. Philippicae en brieven

Het laatste jaar van Cicero. Weinig auteurs uit de klassieke oudheid zijn zo ‘groot’ als Cicero. Logisch dus dat er ook geregeld werken van Cicero in vertaling verschijnen. Vaak zijn…

LEES MEER

Seneca, vertaald door Ciska Imschoot

Trojaanse vrouwen

  ‘Wanneer de wet zwijgt, geldt ons normbesef.’ (Pyrrhus 334)   Het Nederlands is een bijzonder rijk vertaalgebied. Dat blijkt alleen al uit de belangstelling die de tragedies van Seneca…

LEES MEER

Manuel Chrysoloras, vertaald door Nico de Glas en Han Lamers

Vergelijking tussen het oude en het nieuwe Rome. Brief aan de keizer van Byzantium

‘Het onderwerp van deze brief zal ik putten uit de stad waar ik op dit ogenblik verblijf. Ook eerder al bewonderde ik Rome op grond van wat erover geschreven werd,…

LEES MEER

Samengesteld en vertaald door Patrick Lateur

Helden. 150 epigrammen uit de Anthologia Graeca

De thematische bloemlezing Goden (2017) mag nu onderdeel van een tweeluik genoemd worden: in deze nieuwe tweetalige editie heeft Patrick Lateur wederom 150 epigrammen geselecteerd, nu over Griekse helden. Deze…

LEES MEER

Fik Meijer

Schoonheid voor het oprapen. Romeinse kunstjagers & hun navolgers

Schoonheid voor het oprapen is het recentste werk van Fik Meijer, een van Nederlands meest gelezen schrijvers van populairwetenschappelijke boeken over de klassieke oudheid. Ook in dit boek neemt hij…

LEES MEER

Redactie: Coen Simon

De handen van Cicero. Retorische antwoorden op de retoriek van onze tijd

Veertien experts uit uiteenlopende vakgebieden belichten in deze bundel aspecten van moderne retorica in de breedste zin des woords. Het resultaat is een onderhoudende mengelmoes: de lezer leert onder meer…

LEES MEER
X
X
X